第二次润色启动

4
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

第二次润色启动

翻译的谐律元素周期表
这里提供了大部分角色的英文简写和译名,点击图片浏览原分辨率


距最早翻译的字幕第一季11集冬季大扫除到现在已经有半年时间,这半年里积累了珍贵的翻译经验,也收集到了许多反馈回来的信息,因此在新番和第一季剩下的填坑项目进行的同时,第二次字幕润色工作也已经开始,目前暂定的润色包括第一季的1、2、11、19、24、25、26共7集。这是最先翻译完成的部分,也是在发布字幕版之前就制作完成的部分,因此这部分无论是名词还是台词的翻译与现在相比都显得拙劣一些。其他制作较新的字幕也会依次进行再润色。


上边的周期表中部分角色的名字已经经过修正。需要指出的部分角色名:吉尔达是出自第一季第五集中的狮鹫,终局定格是出自第一季20集中的摄影师,芦荟和芙蓉是出自第一季9和20集的水疗馆姐妹。史蒂芬·马格力特是第一季第二集中被噩梦之月抢走胡子的水龙的名字,这个名字的来历是因为谷歌听辩功能将这个角色的某句台词误作了Steven
Magnet,因此这个名字也就被流传开来。相同的情况也出现在第二季第一集中,瑞瑞背的那块大石头被误作了Dan,因此在第二季第二集汤姆/Tom的名字正式出来之前Dan也是这块石头的代名词。


今天发布的是去年圣诞节特辑冬季大扫除(S1E11)的外挂修正版字幕,新的字幕在许多地方进行了修正,卡拉OK字幕时间轴更为精确,台词也更加简练,并且OP和WWU两首歌曲均加入了英文歌词。本次外挂字幕只对应iTunes
rip版(新提供的种子文件里包含该片源),分为简体和繁体两个版本。这个版本虽然是修正版,但并非是最终版,可能还会有修正。字幕依然为ass格式,使用时请确认播放器已支持ass特效。
简体字幕:简体字幕使用微软雅黑和Arial两种字体,Unicode编码。
正體字幕:正體字幕使用微軟正黑體和Arial兩種字體,Unicode編碼。如果需要其他格式的編碼例如Big-5等請留言,因為這裡無法測試繁體字幕編碼可能存在的問題。另外正體字幕格式錯位問題已經解決,是行距問題。


该字幕仅作为测试使用,如果出现任何问题,例如乱码、错位等,请反馈给我,以便将来进行修正。

英文版字幕稍后发布。
Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

关于作者

Pony Ambassador

已有 4 条评论
  1. equestriacn

    自己捏他一首My Little Derpy主题曲吧。。。

    2011年12月31日 13:42 回复
  2. DOCDOCDOC、、、、wwww

    2011年12月31日 16:39 回复
  3. PeC_XY

    话说,有什么讨论群之类的东西吗nn以及Wonderbolts表示一个格子太挤了

    2011年12月25日 07:08 回复
  4. 话说,有什么讨论群之类的东西吗

    以及Wonderbolts表示一个格子太挤了

    2011年12月25日 10:08 回复
    • 目前大陆这边还没有建讨论群,活动比较分散,貌似土豆和豆瓣上都有这部动画的踪迹。台湾那边糟糕岛倒是有专门的讨论区。WB那个格子我没重制,原来就是那样的,Fp、Fl、Dc和Tk都是重制的。

      2011年12月25日 10:15 回复