小马宝莉 乐看片源

20
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

小马宝莉 <wbr>乐看片源乐看片源” TITLE=”小马宝莉 乐看片源” />

看来在被CCTV拒绝之后,孩之宝换了其他方法让小马进入大陆。目前在“乐看儿童”这家网站上可以收看全两季共52集大陆配音的G4小马。可惜歌曲依然没有翻唱。

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

关于作者

Pony Ambassador

已有 20 条评论
  1. EquestriaCN

    乐看的国配是Pal制式,所以声调比原配高了半度。我好奇的是,国配的配音究竟是Pal制式制作的还是NTSC制式制作的,因为Pal制式的国配有些角色的声音显得尖了一点

    2013年7月7日 06:37 回复
  2. 国语配音真的很赞,大部分声优选择的几乎媲美原版,毫无违和感。说实话这是一个惊喜,但彩虹小马的意义远远不止于一个中配的版本那么简单,你的努力是让彩虹小马进入中国,如果没有你,谁都不会知道有这样一部动画片,而中配只会让更多的人知道了解这个动画,开拓者永远比传播者要伟大,另外对于小马迷们,任何一件能增加朋友的事情,都应该是好事。

    2013年7月5日 11:501 回复
    • 乐看的国配是Pal制式,所以声调比原配高了半度。我好奇的是,国配的配音究竟是Pal制式制作的还是NTSC制式制作的,因为Pal制式的国配有些角色的声音显得尖了一点

      2013年7月7日 10:37 回复
  3. 新浪网友

    国语配音感觉一般般吧……但是那台词改的的确是幼儿向了,喜羊羊的赶脚。n还有云宝的声音完全是正太了大丈夫?小鹏宇会误会的吧?nn

    2013年2月21日 15:441 回复
  4. 新浪网友

    国语配音感觉一般般吧……但是那台词改的的确是幼儿向了,喜羊羊的赶脚。
    还有云宝的声音完全是正太了大丈夫?小鹏宇会误会的吧?

    2013年2月21日 18:44 回复
  5. 我看到的就是这样:这只是一个工作程序,某公司跟囧之宝联系,然后囧之宝认为可以后把要求发给某公司,然后公司开始根据囧之宝发来的要求找配音演员。我不知道为什么自己那么讨厌计划这两个字,因为我觉得计划会失去一切自然的本质,我从来不认为一个计划会改变什么,反而是水流推着一个个计划完成。即使中配的mlp出现了,它也不能被计划成一个什么,只能由大家一起决定它会成为什么,我接受你不参与翻译的工作,因为你有自己的道路,已及最重要的,你可以自由的做任何事,但是我不同意你想当然的离开我们,因为我们不可能真正分开。

    2013年2月16日 19:43 回复
    • 我从没说要真正离开。暂时的分别,是为了不让第三季留下遗憾。这半年发生的事情太多,我工作已经开始脱离翻译本身,变得越来越剪不断,理还乱。所以,我才擅自决定离开一段时间,重新思考这两年走过的路。

      2013年2月16日 20:14 回复
  6. 新浪网友

    强烈嫌弃大陆版。。。
    突然间有种担心,囧之宝在大陆落脚后,如果他们发现D大你的博客,会不会像对待G4同人游戏视频那样以盗版侵权为由进行封杀啊,到时候就再也看不到D大的任何辛辛苦苦的劳动资源,取而代之是糟糕无节操台版和大陆版的一切!!!!

    2013年2月15日 17:46 1 回复
  7. 夕海_慎也慎朱中毒

    老狼最近沉迷这个啊?……几时填坑啊sutie mama is watching you.

    2013年2月15日 06:58 回复
  8. 老狼最近沉迷这个啊?……几时填坑啊sutie mama is watching you.

    2013年2月15日 09:58 回复
  9. lyretheredneck

    n呃,官配进来的话,这里还安全么?

    2013年2月14日 18:48 回复
  10. SukiJia

    D大别闹……如果有人说这种三流翻译和二流配音能替代这里的一流字幕的话,我估计国内Brony的的人数也就止步于此了。而且广 电和国内院线那群笨蛋用了10年时间才行明白:好像有字幕的原版片源也受到了广大百姓的喜爱……(笑)n我所说的配音好是相对的,毕竟要比我在中传听到那些播音系“高手们”的“好声音”成熟的多。也比业内一些三流动画配音(你肯定听过的……)专业些。nD大也别把EquestriaCN放在同样的地位上比较。在我心中这里是Brony的舞台,与其那些拥有冰冷的官方认可之地,这里才是永远的官方网站。

    2013年2月14日 17:23 回复
  11. 其实我们大家都知道,早晚G4会降临天朝。而老D,你真的以为你的努力都是白费吗?且不提那配音松紧不匀,良莠不齐,难道G4对我们而言的意义就只是动画而已?
    对于天朝商家古板的眼睛里,他们不过是引进了一部五到八岁的幼龄动画,但是我们都明白,这动画远不止那么简单不是吗?你从……不,我们一起,从G4上开掘出的宝藏,远不止一部低龄动画那么贫瘠。
    你竭尽心力,为我们把那个充满了友情与谐律的世界展现在了眼前。你为我们敞开了通向Equestria的大门。你让我们以爱和包容精神为旗帜聚集到了一起,创造出无数精良的作品。不管是字幕也好,小说翻译也好,图也好,甚至我们能在一起谈笑风生开怀大笑,都离不开你。
    我们明白发生了很多事情,让你心里感到疲劳,但是我们不希望看到你陷入灰暗。不仅仅是因为你是Brony圈的灵魂,也不仅仅是因为你能力出众不可或缺,更重要的是,最重要的是,你是我们无可替代的好朋友!
    所以我们相信你肯定能走出阴霾,重新充满干劲。累了也没关系,我们都会静静地等着你回来的。
    另外,不就是第一二季被配了一堆质量参差不齐的配音么,连歌曲都没翻译。第三季第四季依然是Brony们的天下。如果你不喜欢5~8岁的低龄儿童大量涌进Brony圈,我们会进行严选的。Brony的质量得往宁精勿滥原则发展了。

    2013年2月14日 22:21 回复
  12. 呃,官配进来的话,这里还安全么?

    2013年2月14日 21:48 回复
  13. D大别闹……如果有人说这种三流翻译和二流配音能替代这里的一流字幕的话,我估计国内Brony的的人数也就止步于此了。而且广 电和国内院线那群笨蛋用了10年时间才行明白:好像有字幕的原版片源也受到了广大百姓的喜爱……(笑)
    我所说的配音好是相对的,毕竟要比我在中传听到那些播音系“高手们”的“好声音”成熟的多。也比业内一些三流动画配音(你肯定听过的……)专业些。
    D大也别把EquestriaCN放在同样的地位上比较。在我心中这里是Brony的舞台,与其那些拥有冰冷的官方认可之地,这里才是永远的官方网站。

    2013年2月14日 20:23 回复
  14. 表示已经习惯上来先看D大的微博了,而且是无法被取代的~♪

    2013年2月14日 17:58 回复
  15. EquestriaCN

    因为玩具

    2013年2月14日 08:40 回复
  16. goodman3

    nD大n我的盈利性CKF都没事n不用担心这个的……n一个放在cs1.6的tf2……听上去不是也没有存在的价值吗n何况是高品质的翻译呢

    2013年2月14日 08:07 回复
  17. SukiJia

    我本来是去吐槽配音的,但是说实话……n除了Applebloom稍微雷了我一下以外,其他角色配的真的都很好……

    2013年2月14日 07:38 回复
  18. D大,尽管国配出来了,但我想大家还是会选看字幕版的,什么都是原版最好,这地位在我们心中是永远无法取代的,你的辛苦并没有白费。况且,除去字幕,这里就真的没有别的存在的意义了吗?不是的,因为这里是为了“坚持爱和宽容,分享友谊和欢笑”才一路走下来的。这里有着比国配更深厚的内涵和热忱和喜爱,什么也无法取代它们。这些价值很珍贵,因为这些,我们才有幸能认识你、成为朋友。
    还记得mlp op最后一句吗?“你知道你永远是我们最好的朋友。”
    就算有时候世界黑暗孤寂,请让朋友为你拭去你的泪迹,一起去面对,一起微笑吧

    2013年2月14日 13:44 回复
  19. We don't care whether it is dubbed, we care about this fandom, we care about whether there is translation by and for the bronies, and most importantly, we care about a brony named DracoRunan.

    2013年2月14日 13:19 回复
  20. 配音可以,但翻译还是无法国际化接轨。

    所以的话,我还是希望有D大的字幕

    2013年2月14日 11:56 回复
  21. 实在搞不懂为什么要叫音译片名…..难道是因为和CCAV之前在少儿频道的G3重名了么…..

    2013年2月14日 11:20 回复
  22. D大
    我的盈利性CKF都没事
    不用担心这个的……
    一个放在cs1.6的tf2……听上去不是也没有存在的价值吗
    何况是高品质的翻译呢

    2013年2月14日 11:07 回复
  23. 我本来是去吐槽配音的,但是说实话……
    除了Applebloom稍微雷了我一下以外,其他角色配的真的都很好……

    2013年2月14日 10:38 回复
  24. “5~8”!!!???
    为什么不按暮光闪闪翻译,还是有点无法接受台湾翻译的名字。

    2013年2月14日 07:14 回复