【每周人物 #5】Pinkiesparkle:孤山孤绝谁肯庐?道人有道山不孤

18
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

时间荏苒,岁月如梭,八年岁月,如白驹过隙,八年友谊,延传至今,那些人,有的隐退,有的仍然在坚持,那些事,有的被掩埋,有的仍然影响至今,拨开历史,让我们一起走进他们的世界,探索成功背后的坎坷,去看一看那些年的那些事,和那份坚持。

莫忘初衷,方得始终。
难舍此意,八年如一。
亦如当初,唯心是故。


若你在马圈待的有些年头,Pinkiesparkle,这个名字想必你不会陌生。他被贴吧的马迷们亲切的称为“PS叔”,不仅因为他翻译过数量可观的同人作品,贡献颇丰,更在于他特立独行的性格总是让人捉摸不透。今天,采访者居正GlowingFlicker,一同对话Pinkiesparkle,在长谈中和你一起了解其背后那与众不同的故事。

由于篇幅较长,我将本文细分为七个大点,以让稿件尽可能思路清晰。除了排版外,采访内容接近于零删改,以尽可能真实。其中部分观点可能与你的看法有所冲突,希望你能够理性分析,包容理解。


开场白

GlowingFlicker:您先自我介绍一下啦~

Pinkiesparkle:本人Pinkiesparkle,搞过翻译,也做过一点PMV,别的基本没啥。

GlowingFlicker:最开始是怎么了解到小马的呢?

Pinkiesparkle:是军团要塞吧前吧主呵呵神发的贴子让我了解到的。


对马圈现状的观点

GlowingFlicker:您觉得小马的哪些方面最吸引您的呢?

Pinkiesparkle:吸引我更多的应该是小马圈子里的人吧,不论是同人作品还是粉丝们的各种活动对那时的我都挺新鲜的。

居正:你认为马圈里是怎样的一群人?

Pinkiesparkle:是很多种人,非要说有啥共同点那只有看小马了。其他方面的话,心理问题出现的频率比其他圈子要多一些。可以说是比较感性的一群人吧

GlowingFlicker:您平常除了小马之外,有没有接触过别的圈子吗?

Pinkiesparkle:除了小马以外主要是打打游戏看看日本动画片。

GlowingFlicker:那您觉得,和其他这些对比,马圈的特色是什么呢?

Pinkiesparkle:粉丝素质很高,或者说大家都在该在的地方。比如4chan,da,fa等各个网站里都聚集着特质不一样的粉丝。

居正:很多人都说,马圈比其他圈子和睦非常多,因为其中存在爱与包容的精神,根据你的经历,你怎么看待这种说法?

Pinkiesparkle:并不是这样的,人的本质是斗争,对任何圈子来说都是如此。爱与包容更像是一句口号,在马圈发展的许多个时间点都被许多篇文章提出来,而在广大马迷身上却不容易看到,但另一方面马圈的感人事迹也确实不少,考虑到马圈的规模来说应该是不错的了

居正:嗯,每个人组成的圈子都有不可避免的具有人的属性,其中有不好的东西,但也不乏好的东西,是这样对吗?

Pinkiesparkle:没错,不同的圈子含量不同。


对同人创作与翻译的观点

GlowingFlicker:入圈之后除了正剧,有没有关注同人作品呢?

Pinkiesparkle:当年最关注的是molestia吧,在那之后对vavacung的几部漫画也挺有兴趣的,再后来就是Anon’s Pie Adventure和几部小说了。总的来说与其说我喜欢看小马不如说我喜欢看小马同人。

GlowingFlicker:那个时候是啃生肉的吗?

Pinkiesparkle:是嗯,小马同人作品的英语都蛮简单的。

GlowingFlicker:嗯,然后是怎么想到要去翻译的呢?

Pinkiesparkle:看到吧里有别的人在做翻译,自己也想试试。

Pinkiesparkle:而且能把好的作品分享给别人也是挺快乐的事情,后来看大家看得也挺开心的,就继续做下去了

居正:你第一个翻译的作品是什么?

Pinkiesparkle:第一个作品是Flufflepuff。

居正:你刚开始翻译的时候遇到的困难有哪些?是否有什么人给予了你帮助?

Pinkiesparkle:开始修图技术不太好,后来练着练着外加参考别人的翻译慢慢也就克服了。在中期有关修图标准的方面接受了Chidey不少教育,另外一方面视频翻译使用的软件是T总推荐的,其他就没啥了。

居正:在翻译本身上是没有遇到过困难吗?

Pinkiesparkle:基本没有吧。偶尔遇到读不懂的地方,在数次与搜索引擎和电子词典打交道的过程中也慢慢找到套路了。

居正:我觉得你翻译的比较火的哪些作品都有一个共同的特征,你自己有意识到是什么吗?如何解释?

Pinkiesparkle:朦朦胧胧有些感觉,但要我总结我也总结不出来。是什么呢?

居正:举个例子,《Molestia》、《Anon’s Pie Adventure》、《追暮光闪闪的漫漫长路》,这三部。

Pinkiesparkle:啊,是指软色情啊。我认为这是很正常的现象,毕竟马圈七成男生,还有不少是未到或者刚到思春期,对那方面的事比较在意的人,时至今日我的molestia帖子里还经常会收到各种明显低龄,内容不明所以的回复。而且也不止于国内,在世界范围内molestia和apa同样是现象级的作品。用软色情吸引用户也不是啥新鲜事了,毕竟人类进化了二十万年,对那方面不感兴趣的人类都绝种啦

居正:确实有道理。

居正:你之前曾写过一篇教新人翻译漫画的教程,声称“只需要初二英语水平就够了”,以及其他对翻译漫画门槛很低的陈述。站在现在的视角,你怎么看待?

Pinkiesparkle:我认为这依然是正确的,因为一些非英语母语作者的漫画确实就简单到了那个程度,而且那年我也确实认识几个初中的漫画翻译。

居正:所以你还是希望大家,不管年龄多小,都应该去尝试做做翻译的工作,不仅是为马圈贡献内容,还可以提高自己的英语水平和修图等各方面的技术水平,对吗?

Pinkiesparkle:不,现在的我不希望任何人做任何事,我希望任何人都能按照自己喜欢的方式去活着

居正:嗯,那么对于那些自己确实想要尝试做翻译却又担心水平不够,徘徊不定的人,你是持鼓励态度的对吗?

Pinkiesparkle:是的,失败比后悔好,毕竟这方面的事情也没啥严重的成本或者后果


对小马大电影偷跑事件的观点

居正:嗯,说到严重的成本或者后果,接下来我想要问的问题你可以选择沉默。2018年10月的时候,在小马大电影刚刚在美国公映的时候,你就上传了泄露版熟肉。那时候的舆论80%都是倒向一边,站在不利于你的方面。那么你当时是为什么想要做这件事?是否有考虑过自己行为的影响和后果?之后你被人劝说删除了熟肉,又是怎么考虑的?

Pinkiesparkle :因为想抢首发。电影熟肉出来那天群里听人说B站另一位字幕up主要和我抢首发,所以我就搞了。其实在贴吧里要求不做字幕的帖子出来的时候我就已经在里面表过态说要做。影响和后果我确实考虑过,考虑的结果是确实没有他们说的那么夸张,再加上自己很喜欢大电影,就做了。后来不做字幕的主导人QQ私聊跟我谈了很久,虽然谁也没能改变对方的观点,但最后还是达成一致说第二天中午就删帖。不过在第二天中午到来之前帖子就遭到举报被系统删除了。大概就是这样的一个过程。我作为一个驻贴吧翻译,回复量的巅峰竟然是在那天傍晚,想来还有点可悲。

居正:你当时有一句话我印象很深。“是否上映暂且不说,就我个人而言,该买的票还是会买的,该做的字幕还是会做,该放的资源还是会放的,就算片源是手机录的也一样。愿意支持正版的自然会支持,不愿意的我也不希望人家去看柚子木或者深影之流烤的肉。”这是否传达了你的某种价值观?如何解释?

Pinkiesparkle:我还是希望有需要的人可以看到一份至少是圈子里的人用心做出来的字幕,后来贴吧和Q群里数个抱怨网上资源字幕垃圾的情况就是我不想看见的。

居正:所以,你是希望,有需要的人能够享受到比较优质的资源,而其他人没有权利去指责他们的行为,是吗?

Pinkiesparkle:不,只有前半部分对。指责的权利是所有人都应该有的,但我确实希望有需要的人能够享受到比较优质的资源。

居正:指责的权利人人都有,而做自己想做的事,包括在一部分人认为有悖于道德的行为,观看盗版影片,这个权利也是人人都可以有的,对吗?

Pinkiesparkle:是的,但上述所有的论断都是针对所讨论到的状况的,不应该作太多阅读理解(类似免责声明一样的东西)。


对“大佬”称呼的观点

居正:根据我的了解,你在许多人心中是一个“大佬”的地位。你如何理解现在被广泛使用的“大佬”这个词?你觉得自己算是一个“大佬”吗?

Pinkiesparkle:大佬这个词在我心里的意义一直在变。现在想来应该是一种敬称吧,像“先生”一样给自己佩服的人说的。不过现在的我已经没有资格被称为大佬啦。

居正:很多人常说,大佬不是特指固定的一群人,人人都可以通过自己的努力成为大佬。你怎么理解?

Pinkiesparkle:说得很对,这句话作为普世价值观已经快成公理了。人最终还是要自我认可吧,毕竟大佬在不同人的心里也会有不同的理解,自己成了自己所希望的样子,就是这句话的一种实现方式。

居正:那么你个人的经历想必也印证了这个观点吧?

Pinkiesparkle:是的。不过到头来我还是活成了当年的自己最讨厌的样子,一个鸽子……最近就没怎么碰翻译了。

GlowingFlicker:是为什么呢?

Pinkiesparkle:不太清楚,就是那种一早上起来突然不想动了的感觉。仔细想来,应该跟Anon’s Pie Adventure被删帖有关吧。在那之后就没怎么做过翻译了。

GlowingFlicker:能详细说说吗?

Pinkiesparkle:就是系统吞帖,百度抽风(其实也不是第一次遇见了)。那段时间每次打开翻译软件就有一股疲劳感,像每周一不得不去工作的那种感觉。

GlowingFlicker:其实也可以理解吧。现在的马圈,读者也没当年那么多了,估计时间总会冲淡很多东西吧。


对马圈未来的观点

居正:虽然你个人可能处于一个暂时不想动的状态,但这个圈子依旧活力无限,你的旧坑有人接,也有人不断在开新坑,寻找新内容,在不断地为这个圈子做出贡献。你如何评价这种形势?你想对他们说什么吗?有什么建议吗?

Pinkiesparkle:开新坑的各位请多加油。

GlowingFlicker:最近FimTale站点正式成立,很多写手、翻译争相入驻,您对此有什么想法吗?

Pinkiesparkle:总算有人做了该做的事了,不需要再和贴吧/新浪等垃圾平台作斗争。其实感觉有点晚,晚了好几年。

GlowingFlicker:也算是一种遗憾吧。

居正:明年是不确定的一年,不管小马的命运或者马圈的命运怎样,你希望就当下而言,应该采取一种怎样的心态呢?

Pinkiesparkle:这一点引用仙狐小姐的话吧:对现在而言那种事情怎样都好,活在当下就行了。但我想表达的不是一种随遇而安的心态,而是要趁现在好好享受的心态。

居正:嗯,因为有过,所以值得。


其他方面的内容

GlowingFlicker:您最喜欢的小马是谁呢?

Pinkiesparkle:为什么要选呢,我全都要!

GlowingFlicker:果然好贪心…那么您觉得自己在性格方面和那匹小马最像呢?

Pinkiesparkle:我不觉得我像任何小马,我 像 我 自 己。

居正:OK,那么我们的采访就到此结束了。感谢你愿意花费宝贵的时间来述说你的故事。


深刻的人,需要你深刻地解读。Pinkiesparkle,无疑是既随性而又深刻,既不人云亦云而又特立独行的那一位。不论是对于同人创作还是马圈问题,他有自己的一套价值观和方法论。本文的目的并非让你全盘接受其中的观点,而是希望借此引发你的思考。

我们现有的认知,是否在不知不觉的随波逐流中被局限住了呢?也许我们应该静下心来,换一种方式,换一种角度,去探寻这个世界的密码。

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

关于作者

EquestriaCN/FimTale策划、开发

已有 18 条评论
  1. 岁月 常歌

    隐退了重读,又是一番味道啊

    2019年4月15日 01:37来自QQ1 回复
    • 岁月 常歌

      顺便祝贺P叔推荐的仙狐小姐动画化√

      2019年4月18日 10:16来自QQ1 回复
      • 岁月 常歌

        感觉P叔一直都在贯彻混乱中立的风格(对守序中立的坚守者也是一种人生参考了

        2019年5月24日 20:55来自QQ 回复
  2. The Passer's Song

    爱死ps叔了(
    喜欢他随和且深刻的态度,这是爱情(

    2018年12月9日 20:14来自移动端1 回复
    • 岁月 常歌

      不是随遇而安而是趁现在好好享受的心态真的太值得思考了

      2019年4月18日 10:17来自QQ1 回复
  3. R_dash

    感谢GF与居正发起这个“每周人物”系列,在老一辈的采访中,使我们这些晚入圈的马迷对这个圈子的历史有了更深入的了解,

    2018年12月2日 09:44来自移动端 1 回复
  4. ⊥ʁoгoΣλ

    露一个面不说什么。

    2018年11月27日 15:02来自QQ 1 回复
  5. 布雷伏莱尔于龙

    和ps叔接触过一段时间,就被他影响了

    2018年11月27日 07:18来自移动端 回复
  6. MagentaSS

    p叔叔确实有个性,像 他 自 己

    2018年11月25日 22:14来自QQ 1 回复
  7. How wonderful of Fluttershy!

    ^_^

    2018年11月25日 17:26来自移动端 1 回复
  8. 左岸

    不愧是p叔

    2018年11月25日 11:44来自移动端 回复
  9. 开始干正事的威廉

    为ps叔打call

    2018年11月25日 00:39来自移动端 1 回复
  10. PONY-Dr.pan老师(司)机

    想当年,我也是初中翻译,英语四级,现在,一个星期六天被困在禺山高级监狱,蹄机上交,没时间翻译还是考不过隔壁宿舍带手机还赌球的同学(除了英语等优势科目)

    2018年11月24日 20:52来自移动端 1 回复
  11. RogerDaily

    PS果然骨骼惊奇

    2018年11月24日 15:121 2 回复
  12. 韩班副

    马巴克咖啡可还行

    2018年11月24日 10:51来自移动端 1 回复
  13. 视听

    img src=”请输入图片地址” /

    2018年11月24日 09:17来自iPad 回复
  14. 岁月 常歌

    http://tieba.baidu.com/p/3905337512 为评论区不看贴吧的朋友补一句,P叔曾经发的翻译教程贴在马驹吧与友谊吧的精品区都有(坟贴勿回)

    2018年11月24日 09:15来自移动端1 回复
  15. PP

    别睡,别睡,艺术家,

    不要被梦魂缠绕,

    你是永恒的人质,

    你是时间的俘虏。

    2018年11月24日 09:15来自移动端 1 回复