Them’s Fightin’ Herds官方小说《传说之书》资源整合推荐

15
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

题图来自themsfightinherds吧的民间译者守护学徒整合的PDF首页(后文有百度云分享链接)。

笔者未能联络到以下整合的诸位同好的转载授权,侵删。以下所有整合的传送门,烦请诸位有兴趣进一步了解的读者们,前往原UP主及撰稿者那边探讨(恕笔者不在评论区做任何关于这款游戏的答疑解惑),笔者建议诸位去B站和知乎回复,因为贴吧有坟贴勿回的规矩和系统吞贴的Bug。

联动本站小编Peanut曾撰写过的游戏介绍

笔者今年steam大促时买了这游戏,于是误打误撞找到了themsfightinherds吧的一位同好守护学徒曾翻译整合过的帖子。

这款游戏本体的steam传送门

本站未收取游戏制作方的推广费用,切记请理性消费。

另外作为《格斗是魔法》的精神续作,Them’s Fightin’ Herds的游戏标题译名没有官译,民译目前也并未统一;笔者经过向3B2F群的群友咨询,黑莓派提出的《蹄斗族群》这个译名相对最中听,但对不同的民译者所赋予的不同译名版本,也请诸君不要多见怪,就像Pokémon目前有“精灵宝可梦”、“口袋妖怪”以及“宠物小精灵”等多版本译名的道理一样,反正说的都是同个对象嘛。

同样感谢每一位为这款游戏的推广做出贡献的同好们。

在这边也列几位知乎的同好:知乎id:princess086曾经发的B站评测帖子想探讨请去B站找UP主回复吧,贴吧坟贴勿回)

以及tsz写的格斗是魔法的精神续作科普评测传送门,想探讨请去他写的回答的知乎评论区探讨,推荐可以和本站小编Peanut写过的介绍互相参考着看。


以下摘自守护学徒所撰写的民译贴:

《四蹄乱斗》官方小说《传说之书》阅读及下载

本吧吧友 时光之歌1106 曾试着翻译了序章和第一章:https://tieba.baidu.com/p/5627207262;

翻译得不错,可惜没有继续。

此译本和他的译本没有关系,专有名词翻译主要使用音译为主,兼顾意译和自创。

另外,对贴吧这种长贴难编辑的情况绝望了,只放出文字版,带图片版可到以下地址阅读或下载(配合图片食用体验更佳):

原文地址:http://www.mane6.com/?page_id=1087(官网翻新,大多链接已挂)

中文另见:https://www.bilibili.com/read/readlist/rl31940(有图)

中英文对照:http://sflib.cn/sffs/category/%E6%9C%AA%E7%9F%A5mane6/the-book-of-lore/(有图,有更新)

中文PDF下载:https://pan.baidu.com/s/1hrSasQC(有图,有更新)

《传说之书第一卷·序章》

在香草大陆,生活总是平静的。毛绒绒的四蹄居民们世代在这里繁衍生息,建立文明和社会。他们快乐地生活着,鲜美多汁的青草任他们享用,辽阔宽广的草原供他们驰骋。他们无拘无束。

但这种快乐生活并非从来就是如此。很久之前,在香草大陆上生活的还有其他生物,也是毛绒绒的,四条腿,不过这些生物有牙。尖牙。他们是肉食主义者,他们曾令有蹄子的邻居们终日心神不安。

没有谁确切地知道肉食主义者们是什么时候、又是怎么消失不见的,不过流传最广的传说里,有一个腿很长、角很长,胡子也很长的老者。她最终决定不要再生活在恐惧当中。长胡子先知来自沙漠,她从法老和金字塔的时代里学到了很多东西,其中最重要的一项就是魔法。

在祖先们灵魂的指引之下,她打开了一扇传送门,这是她的先辈们曾经打算用来在死后用的通道。这里通往的虚空——或者说,中转站——有着数不清的传送门,那些门通往其他的世界。

她飘入了深渊,在她身后是香草大陆的大门,而在她眼前是一片没有动物生存的土地,她称之为“囚笼”。她知道,这个地方正是肉食主义者们应当去的地方。

在她的智慧的领导下,全香草大陆的国家们都团结到了一起反抗肉食主义者们。经过一场时间颇长、代价颇大的战争,他们把这帮尖牙利齿之徒驱逐过了虚空,赶进了囚笼。在那儿,先知用自己漂亮的角打造了一把魔法钥匙,并用它把肉食主义者们全封在了那一头。除此之外,她还把香草大陆这边的门也锁了起来,以防有谁会误闯入囚笼之地,期望这样就能保住香草大陆的和平,永远如此。

但是,没有什么会永远下去。他们回来了。全部都回来了。狼,狮子,鬣狗,鳄鱼,熊,美洲虎,还有很多很多……

幽灵一样的影子们,幽暗不清,徘徊在城市与城镇的边缘外面往里面窥探着。有时它们甚至会飘过野外的营地,或一步一步跟在流浪的四蹄动物们的身后。它们飘忽暴躁的眼睛已经彰显了它们的身份,但那口锐利闪光的牙齿更能说明一切。

终于,在草原的边缘,一个影子对着一匹独自游荡的马崽子开口了。“不要害怕我们,吃草的。”它对吓坏了的小马说,“我们只是先锋军,过来警告你们:长胡子先知的魔法已经愈来愈弱了。我们已经破除了她的封印,很快,我们也将解除你们的封印。我们中最恐怖一个,吞噬者,将会带着我们重返香草大陆。肉食主义者们要回来了,而且,我们很饿。”

多少代以来,老者们第一次进行了商谈。他们知道,有了先知的钥匙,他们可以重新施展这个魔法,加强封印。但他们也知道,只有他们当中最勇敢、最健壮、最有技巧的那个才能在吞噬者的口下活下来抵达囚笼的门。他们必须要找到一名勇士,钥匙守护者!

没有先知的领导,香草大陆的各个种族无法聚在一起,一次性选出一个钥匙守护者。他们采用了另一个办法,每个种族——有平原上的野牛,高山上的山羊,山谷里的羚羊,草原上的马,沙漠里的骆驼,森林里的鹿,还有无数其他地方的其他种族——都选出他们自己的勇士,能够面对吞噬者、拯救世界的勇士。

然而只有带着钥匙的那个才能穿过香草大陆的传送门并到达虚空。

所以,这些勇士必须依靠自己的力量寻找钥匙。为了履行自己的义务,他们必须从别的竞争者,别的”伪守护者“那里把钥匙夺过来——单对单,角对蹄子对茸,直到由此选出最后的最伟大的勇士。那就是香草的守护者!他/她将直面吞咽者,将其和其跟随者们封印回流放之地。

如果他/她没有做到,那么香草大陆的有蹄类们迎来的将是无可避免的毁灭。

[本章完]

余下部分请去这位UP主的B站或网盘观看吧,如有想探讨的请去B站找UP主在ta的专栏下回复吧,贴吧有坟贴勿回的规矩和系统吞贴的Bug。笔者再次感谢以上和未提到的为这款游戏尽过自己的一份绵薄之力的诸位同好们,也谢谢诸位的耐心阅读咯。

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

关于作者

愿世界给正能量的坚守者们暖心的回报

已有 15 条评论
  1. 岁月 常歌

    P.S:曾经在之前的三则官方周边资讯整合里提过,【笔者这边】个人空间里整理的所有官方周边,声优情报以及杂谈推荐文稿,在标注EqCN原帖链接与笔者名字的前提下,允许自由转载。
    (本站的其他小编那边的稿子,如要转载,请先询问他们对稿子的转载许可,具体原因在那篇周边整合稿子的评论区里也说明白了)

    2019年2月11日 09:47来自QQ5 回复
    • cjcz931126

      另外原译者已通过B站私信给予了译文的转载许可,大家若还有其他问题记得去B站找ta咨询吧√

      2020年2月26日 12:22来自QQ 回复
  2. 岁月 常歌

    其实写这篇稿子除了帮守护学徒推荐以外,还有如下考虑:现在部分其他网站的游戏小编没对游戏做好足够的调查研究,直接把Them’s Fightin’ Herds与格斗就是魔法混为一谈(不树敌、对事不对人);所以笔者希望这篇整合向的稿子,能为喜欢格斗游戏的圈内圈外同好做一个比较详实的科普,当然也不求多少人看到,笔者这篇公开稿子里已经有了Them’s Fightin’ Herds的关键字,相信有兴趣关注的同好们经过搜索引擎搜索后会看到并有所收获的。

    2019年2月11日 09:37来自QQ5 回复
  3. The Sphinx

    Steam上面除了绝地求生和DOTA2真的就没什么好东西了

    2019年6月16日 17:17来自移动端 1 回复
    • cjcz931126

      这种纯看个人喜好的

      2020年2月26日 12:23来自QQ 回复
  4. ___皮皮✨

    改键五小时,游玩两分钟

    2019年4月29日 16:46来自移动端 回复
  5. Accurate Balance

    嘛,这个“时光之歌1106”就是我咯。果然不能随便咕咕咕啊…错过一个亿(哭哭)。

    2019年2月15日 15:033 回复
    • 岁月 常歌

      wow欢迎译者同好来EqCN呢,如果是现实忙没精力更也不要多在意啦
      (都是为爱做贡献的心嘛)
      另外填坑的那位译者B站还是长期在线的,关于整合的译文有想交流的可以直接去B站找ta喔

      2019年2月15日 15:38来自QQ3 回复
  6. 快乐点点

    游戏名称的翻译上,《蹄斗族群》确实更贴近原标题 Them’s Fightin’ Herds 的意思;但总感觉之前听过的另一个翻译版本《挥蹄斗兽》发音上更好听[委屈]

    2019年2月11日 17:18来自QQ1 回复
    • 岁月 常歌

      嘛感觉只要别像某些其他网站的编辑那样随便弄混前作和精神续作的概念,其他一切都好说[思考]

      2019年2月11日 17:27来自QQ2 回复
  7. 智障凹凸

    有点好奇小说的作家是否参与过小马剧集的编辑

    2019年2月11日 15:24来自移动端 回复
    • 岁月 常歌

      https://www.bilibili.com/read/readlist/rl31940 建议去B站专栏问翻译菌吧(不小心把文章和置顶评论写长了,容易让诸位看不到重点)

      2019年2月11日 15:29来自QQ1 回复
      • 岁月 常歌

        必须承认我本人目前对这款游戏和设定,了解的还是相对不够的。

        2019年2月11日 15:30来自QQ1 回复
        • 岁月 常歌

          另外原译者已通过B站私信给予了译文的转载许可,大家若还有其他问题记得去B站找ta咨询吧√

          2019年2月11日 20:11来自QQ1 回复